Vaata eelmist teemat :: Vaata järgmist teemat |
Originaalkeel on 100% parem, eksju |
Ingliskeelne dublaa¾ on nunnum. |
|
3%
|
[ 2 ] |
Originaalkeel on 100% parem |
|
96%
|
[ 60 ] |
|
Kokku Hääli : 62 |
|
Autor |
Teade |
Karst blabla -chan

Liitunud: 3 Veeb 2007 Postitusi: 442 Asukoht: Ajuotsimisreisi laeva pardal.
|
Postitatud: Reede Mai 18, 2007 12:52 Teema: Niisiis. MIs arvate inglise dublaa¾ist?
|
|
|
Niisiis. Läksime Nanaga tülli, et mina olin vaadanud Chobitsi jaapani keeles, tema inglise keeles. Ma olin paar osa näinud ka inglisekeeles(täielik pask) ja tema paar osa jaapani keeles. Tema väidab, et inglisekeeles on parem, mina väidan vastupidist. Mida arvate teie, kallid bakalased? Kas pooldate Nana arvamust, et ingliskeelne dublaa¾ nt.Chobitsis on parem, või pooldate minu arvamust, et Jaapanikeel on kohe kindlasti 1000% parem?
Lisasin ka polli, et need, kes ei viitsi kirjutada, saaks ikka avaldada arvamust.
Palun võimalikult vähe spämmi nende inimeste poolt::
Robin
Nana
Karst _________________
 |
|
Tagasi üles |
|
 |
Ummi lovely berry

Liitunud: 8 Apr 2006 Postitusi: 3500 Asukoht: Tallinn
|
Postitatud: Reede Mai 18, 2007 13:15 Teema:
|
|
|
Kas su postitus vihjab, et teised peaksid võimalikult palju spämmi postitama?
Olen ise ka mõlemas keeles näinud Chobitsit (küll mõnda osa vaid). Inglisekeelne dublaa¾ on täitsa OK, aga jaapani keel sobib asjale kuidagi paremini. Eriti Chi hääl, mis inglisekeelse dublaa¾iga muutus väga drastiliselt, kui ta ütles midagi muud, kui "Chii!!". _________________ baka pole surnud, me postitame siia peaaegu iga kuu |
|
Tagasi üles |
|
 |
Karst blabla -chan

Liitunud: 3 Veeb 2007 Postitusi: 442 Asukoht: Ajuotsimisreisi laeva pardal.
|
Postitatud: Reede Mai 18, 2007 13:27 Teema:
|
|
|
ei teised ei peaks ka spämmima, aga neilt inimesteilt arvan peaks tulema kõige rohkem spämmi.
Kõige rohkem tülitsesime koha üle nimega: "Pantsu" _________________
 |
|
Tagasi üles |
|
 |
Robin, komadori idioot

Liitunud: 16 Okt 2006 Postitusi: 401
|
Postitatud: Reede Mai 18, 2007 13:38 Teema:
|
|
|
Ma ei spämmi kuid..
Dublaa¾id sakivad!
See Cowboy Bebopi oma oli esimene ja viimane normaalse inglise keelse dublaa¾iga kuid Jaapani oma ikkagi parim. Ja ma ise kardan dube vaadata isegi kui nad ÜTLEVAD et see on uncut..
Kuradi 4kids..
Ega jah..
Kui inglise keeles vaadata kaob hea tunne ja vaatamis mõnu ära.Ei tule siukest Jaapani tunnet.Ja ültse..
Ah kama
Minu arvamus = Oringinal > Dub _________________
Kui sa siia vajutad siis sa oled lahe
See pole vampiiri mäng..See on DS-play..Vajuta
740011
924 |
|
Tagasi üles |
|
 |
NekoNaru pugema ei lähe

Liitunud: 7 Märts 2007 Postitusi: 120 Asukoht: Dorpat
|
Postitatud: Reede Mai 18, 2007 13:46 Teema:
|
|
|
ma nõustun ka siin eelnevatega. olen ka chobitsi "pantsu" episoodi mõlemas keeles vaadanud aga inglise keel häirib mind väga ja nüüd ma hoian inglise dubiga animedest heaga eemale.  |
|
Tagasi üles |
|
 |
Ummi lovely berry

Liitunud: 8 Apr 2006 Postitusi: 3500 Asukoht: Tallinn
|
Postitatud: Reede Mai 18, 2007 13:48 Teema:
|
|
|
Just. Pantsu > Underpants XD _________________ baka pole surnud, me postitame siia peaaegu iga kuu |
|
Tagasi üles |
|
 |
Will

Liitunud: 11 Märts 2005 Postitusi: 485 Asukoht: Tartu
|
Postitatud: Reede Mai 18, 2007 13:56 Teema:
|
|
|
DUB'e on igas ilmakaarest ühest otsast teise.
Üleüldiselt meeldib mulle ikka kuulata jaapanikeelset juttu ja lugeda subtiitreid.
Erandeid on ka olemas, mõned VA'd on Ameerikamaal päris toredad ja oskavad ka täitsa korralikult tegelastele "õigeid" hääli anda.
Saksa ja itaalia VA on ka väga andekad ja parema tahtmise korral isegi võrdväärsed jaapanlastele ...
Nimekiri animedest (mida olen näinud), kus ameerikakeelne DUB on minu arust võrdväärne ja vaata et paremgi, kui originaalsetel jaapani seiyuu'del:
*Berserk
*Chobits
*Cowboy Bebop
*Great Teacher Onizuka
*Hellsing
*Onegai Teacher/Twins
*Paranoia Agent |
|
Tagasi üles |
|
 |
Robin, komadori idioot

Liitunud: 16 Okt 2006 Postitusi: 401
|
|
Tagasi üles |
|
 |
Karst blabla -chan

Liitunud: 3 Veeb 2007 Postitusi: 442 Asukoht: Ajuotsimisreisi laeva pardal.
|
Postitatud: Reede Mai 18, 2007 14:01 Teema:
|
|
|
Sellele, et Kauboi Bibappul on inglisekeelne dub parem, vaidlen kategooriliselt vastu. Spike'i hääl Bebopis oli *kissing* super. Samuti nagu Escaflowne'i ja Samurai Champloo tekstid. Bebopis olen näinud paari episoodi inglisekeeles ja need olid kõvasti halvemad, kui Jaapani.
Chobitsis oli samuti jaapani keel palju armsam ja Chobitsist see vaidlus alguse saigi. _________________
 |
|
Tagasi üles |
|
 |
Will

Liitunud: 11 Märts 2005 Postitusi: 485 Asukoht: Tartu
|
Postitatud: Reede Mai 18, 2007 14:35 Teema:
|
|
|
Mida te ärritute, isegi nimed teil esimeses postis kirjas ...
It's only my stupid fucking opinion ... raske aru saada? |
|
Tagasi üles |
|
 |
raidomees Kasemees Enn elab kase sees

Liitunud: 15 Sept 2006 Postitusi: 1640 Asukoht: Tartu
|
Postitatud: Reede Mai 18, 2007 15:22 Teema:
|
|
|
Ma olen tihti midagi suvalist kuskilt suvalisest kohast tõmmanud ja siis avastanud, et see on mingi dub ja siis kohe ära kustutanud ja hoolikamalt mingi subiga versiooni tõmmanud. Dublaa¾ on kõige kurja juur. |
|
Tagasi üles |
|
 |
Karst blabla -chan

Liitunud: 3 Veeb 2007 Postitusi: 442 Asukoht: Ajuotsimisreisi laeva pardal.
|
Postitatud: Reede Mai 18, 2007 15:24 Teema:
|
|
|
nõustun. Will, ma lihtsalt üritasin sinu -emmmm...- veidrat arvamust muuta. _________________
 |
|
Tagasi üles |
|
 |
genky hommikune tõus

Liitunud: 1 Veeb 2003 Postitusi: 3675 Asukoht: Tartu
|
Postitatud: Reede Mai 18, 2007 17:20 Teema:
|
|
|
Isiklikult eelistan kuulata originaali. Samas on mõndadel animetel väga head näiteks inglise või saksa dubid. Vampire Hunter D: Bloodlust näiteks on hea inglise keelega...eks muidugi oli originaalis inglise keelne. GitSi esimene film on ka hea dubiga. Aga paljudele just vb noorematele suunatud animete puhul on dub lihtsalt JUBE. Võtame kasvõi Sailor Moon. See oli lihtsalt rõve ja nad muutsid nimed ka ära mitmetel tegelastel. Saksa dubid mulle isiklikult aga meeldivad. Nad on põhjalikud ning tundub, et püsivad rohkem originaaltekstis.
Eelistan originaali, aga kui asjaolud nõuavad, siis kuulan hea meelega ka saksa budi või head inglise dubi. Sakslased oskavad igastahes inglastest paremini. _________________ Asashio | AniMatsuri | MyAnimeList |
|
Tagasi üles |
|
 |
mimmu hilja juba

Liitunud: 22 Apr 2005 Postitusi: 1270 Asukoht: Tartu
|
Postitatud: Reede Mai 18, 2007 19:07 Teema:
|
|
|
genky kirjutas: | Sakslased oskavad igastahes inglastest paremini. |
tegelikult kas enamasti ei tee neid inglise dube mitte ameeriklased? Mind häirib just eriliselt see räige ameerika aksent seal juures o.o _________________ Onu Vanja kurvad püksid |
|
Tagasi üles |
|
 |
genky hommikune tõus

Liitunud: 1 Veeb 2003 Postitusi: 3675 Asukoht: Tartu
|
Postitatud: Reede Mai 18, 2007 19:19 Teema:
|
|
|
mimmu kirjutas: | genky kirjutas: | Sakslased oskavad igastahes inglastest paremini. |
tegelikult kas enamasti ei tee neid inglise dube mitte ameeriklased? Mind häirib just eriliselt see räige ameerika aksent seal juures o.o |
Ilmselt küll. Samas enamvähem sama inglise keel ja seetõttu on kuidagi külge jäänud Kuigi jah..vahet peaks siiski tegema. _________________ Asashio | AniMatsuri | MyAnimeList |
|
Tagasi üles |
|
 |
Bushidon sucker mc

Liitunud: 9 Juul 2006 Postitusi: 970 Asukoht: Tallinn
|
Postitatud: Reede Mai 18, 2007 19:22 Teema:
|
|
|
Karst kirjutas: | Sellele, et Kauboi Bibappul on inglisekeelne dub parem, vaidlen kategooriliselt vastu. Spike'i hääl Bebopis oli *kissing* super. Bebopis olen näinud paari episoodi inglisekeeles ja need olid kõvasti halvemad, kui Jaapani. |
ning nüüd pean mina sulle vastu vaidlema Karstikene
nimelt minu arvates on Bebop üks vähestest animetest, kus ingliskeelne heliriba originaalile ära teeb, vastavad hääled lähevad vastavate tegelastega suurepäraselt kokku ning tulemus on mõnus...
näiteks võiks tuua Ed'i, kelle suurepärase karakteri oskab inglisekeelne häälenäitleja palju paremini esile tuua kui jaapani kohalik. Aga samas pean ma nentima, et dubid üldjoontes anime puhul saavad ikka subidelt pika puuga ära... |
|
Tagasi üles |
|
 |
Random

Liitunud: 16 Juun 2006 Postitusi: 1871 Asukoht: puu otsas
|
Postitatud: Reede Mai 18, 2007 19:42 Teema:
|
|
|
on üks väike asi, mid peate arvestama: dublaazi kvaliteet: Võin üsna kindlalt väita, et näiteks Cowboy Bebopi ja GitS'i dub on kordades parem kui näiteks Chobitsi, Love Hina või ükskõik millise muu suvalaksu anime oma.
Tõlkimise täpsuse kohta ei oska ma midagi öelda, kuid näiteks GitS'i inglise dub sobis minu arust paremini kui originaal.
Hellsingist ei maksa rääkida, sest selle jaapani originaal ei kõlba kassi saba allagi ja rikub terve sarja ära. Jaapani versiooni häältel puudub igasugune isikupära. Inglise versioonist ei oska rääkida, kuid saksa versioon on võrratu. _________________
 |
|
Tagasi üles |
|
 |
Ummi lovely berry

Liitunud: 8 Apr 2006 Postitusi: 3500 Asukoht: Tallinn
|
Postitatud: Reede Mai 18, 2007 20:04 Teema:
|
|
|
Cowboy Bebopi filmi dub on tõesti võrratult hea. Eelmisel animeööl nägin jaapanikeelset versiooni ka, tundus veidi tuhmim meeleolu. _________________ baka pole surnud, me postitame siia peaaegu iga kuu |
|
Tagasi üles |
|
 |
kammerer mitjok

Liitunud: 2 Dets 2004 Postitusi: 1454 Asukoht: tallinn
|
Postitatud: Reede Mai 18, 2007 20:04 Teema:
|
|
|
Random Hero kirjutas: | Tõlkimise täpsuse kohta ei oska ma midagi öelda, kuid näiteks GitS'i inglise dub sobis minu arust paremini kui originaal. |
Kas sa mõtled filmi oma? Minu arvates ei tohiks küll GitS'i inglise keelse dubleeringuga vaadata, kuna selles variandis on dialoogi julmalt mugavdatud ning tihti räägivad tegelased inglise keeles hoopis teist juttu, kui tegelikult animes ettenähtud oli.
Üldiselt mulle tundub, et animedele loevad peale ühed ja samad välismaised voiceactorid. Ma ei viitsi täpselt uurima hakata, kuid näiteks Cowboy Bebop'i ning GunGrave'i dubleerisid samad inimesed. Inglise keelsed voiceactorid üldse korduvad väga tihti. Ma usun, et inglise keelset dublaa¾i organiseerib USA's mingi kindel asutus, kellel on ka suht ühed ja samad voiceactorid palgal.
Tsiteerin:: | Hellsingist ei maksa rääkida, sest selle jaapani originaal ei kõlba kassi saba allagi ja rikub terve sarja ära. Jaapani versiooni häältel puudub igasugune isikupära. Inglise versioonist ei oska rääkida, kuid saksa versioon on võrratu.
|
See tuleneb lihtsalt sellest, et sa vaatasid Hellsing'i kõigepealt saksa keeles ning harjusid selle variandiga ära. |
|
Tagasi üles |
|
 |
Random

Liitunud: 16 Juun 2006 Postitusi: 1871 Asukoht: puu otsas
|
Postitatud: Reede Mai 18, 2007 20:13 Teema:
|
|
|
kui on soovi, võin animeööle nii saksakeelse kui ka inglisekeelse kaasa võtta, mõlemad olemas.
GitS'ist, eelkõige sarjast veel niipalju, et subtiitritega tuleb lihtsalt info overload. Kuulates jõuab veel jälgida, kuidas 3 inimest korraga omavahel räägivad, keegi vahepeal kusagil häkib ja tachikomad infot veel vahele pressivad. Isegi mina (jah, jälle kergitan ma ennast häbiväärselt esile) ei suutnud vahel sammu pidada, kuigi võin julgelt öelda, et mu lugemiskiirus on üle keskmise. _________________
 |
|
Tagasi üles |
|
 |
|