Vaata eelmist teemat :: Vaata järgmist teemat |
Autor |
Teade |
V6imendi
Liitunud: 2 Veeb 2003 Postitusi: 54
|
Postitatud: Reede Märts 28, 2003 20:06 Teema: Vampire Hunter D: Bloodlust - ülevaade
|
|
|
Tsiteerin:: |
Ülihead üldilmet kahandas mõnevõrra kohati lausa kohutav dubleering. Ma südamest loodan, et jaapanikeelsele versioonile leidsid tegijad pisut korralikumad häälenäitlejad, kuna ingliskeelne dubleering oli masendav. Vahest mulle tundub, et vaid jaapani näitlejad oskavad joonistatud tegelaskujudele tõelise elu sisse puhuda - samas võibolla on asi lihtsalt selles, et ameeriklased ei oska korralikult dubleerida.
|
Kas sa tead mida sa räägid?
Mul pole mingit isikliku viha Pansomoni vastu, et ma tema ülevaadet juba teist korda kritiseerin. Oleksid võinud rohkem eeltööd teha.
BLOODLUST ON ORIGINAALIS INGLISE KEELNE. VHD:B jooksis ka Jaapanis kinodes inglise keeles ja jaapani keelsete subtiitritega. Alles nüüd lasti välja dvd, millel on ka JAAPANI KEELNE DUB.
Lugemist
http://www.altvampyres.net/vhd/vhd2faq.html (font on must) |
|
Tagasi üles |
|
 |
Xelene hentai-baka

Liitunud: 1 Veeb 2003 Postitusi: 359 Asukoht: parareru-wordu
|
Postitatud: Laup Märts 29, 2003 08:19 Teema: erm
|
|
|
miks mina siis veel sygise alguses vaatasin omast arust jaapanikeelset varianti..  _________________ tsukurimashooo tsukurimashooo.. |
|
Tagasi üles |
|
 |
V6imendi
Liitunud: 2 Veeb 2003 Postitusi: 54
|
Postitatud: Laup Märts 29, 2003 10:11 Teema:
|
|
|
Ma ei saa aru mis see siia puutub mis keeles sina seda näinud oled? |
|
Tagasi üles |
|
 |
Xelene hentai-baka

Liitunud: 1 Veeb 2003 Postitusi: 359 Asukoht: parareru-wordu
|
Postitatud: Laup Märts 29, 2003 10:42 Teema:
|
|
|
sest sa ytlesid et ALLES NYYD lasti välja dvd mis on jaapanikeelne  _________________ tsukurimashooo tsukurimashooo.. |
|
Tagasi üles |
|
 |
V6imendi
Liitunud: 2 Veeb 2003 Postitusi: 54
|
Postitatud: Laup Märts 29, 2003 11:56 Teema:
|
|
|
Võibolla sa ei saanud aru mida ma oma esimese postiga mõtlesin. Mingit tähtsust ei oma see kunas täpselt jaapani keelne dub reliisiti.
pansomon kirjutas: |
Ülihead üldilmet kahandas mõnevõrra kohati lausa kohutav dubleering.
...ameeriklased ei oska korralikult dubleerida.
|
Inglise keelne versioon oli originaal ning jaapani keelne dub. Pansomon ajas need kaks asja segamini või ta ei teadnud seda. |
|
Tagasi üles |
|
 |
Subu

Liitunud: 15 Veeb 2003 Postitusi: 18
|
Postitatud: Laup Märts 29, 2003 12:01 Teema:
|
|
|
:yawns: paistab et sa jälle ei saanud aru mida Xel öelda tahtis. Dont be so offencive |
|
Tagasi üles |
|
 |
hjarg Post count matters!

Liitunud: 9 Jan 2003 Postitusi: 1207 Asukoht: Tartu
|
Postitatud: Laup Märts 29, 2003 12:21 Teema:
|
|
|
Mjahh, ja v6imendil on kusjuures õigus.
Nuuskisin natuke Vampire Hunter D ametlikult kodulehelt ja leidsin sealt järgmise asja:
Will the movie be shown in Japanese?
The original language version of Vampire Hunter D: Bloodlust is English. For its theatrical run in Japan, the widespread release was in English with Japanese subtitles. In Korea, the film is being shown in English with Korean subtitles. _________________ Roses are red
Violets are blue
All of your base are belong to me |
|
Tagasi üles |
|
 |
pansomon
Liitunud: 26 Veeb 2003 Postitusi: 468 Asukoht: Tallinn
|
Postitatud: Esm Märts 31, 2003 10:07 Teema: Re: Bloodlusti ülevaade
|
|
|
V6imendi kirjutas: | Tsiteerin:: |
Ülihead üldilmet kahandas mõnevõrra kohati lausa kohutav dubleering. Ma südamest loodan, et jaapanikeelsele versioonile leidsid tegijad pisut korralikumad häälenäitlejad, kuna ingliskeelne dubleering oli masendav. Vahest mulle tundub, et vaid jaapani näitlejad oskavad joonistatud tegelaskujudele tõelise elu sisse puhuda - samas võibolla on asi lihtsalt selles, et ameeriklased ei oska korralikult dubleerida.
|
Kas sa tead mida sa räägid?
Mul pole mingit isikliku viha Pansomoni vastu, et ma tema ülevaadet juba teist korda kritiseerin. Oleksid võinud rohkem eeltööd teha.
BLOODLUST ON ORIGINAALIS INGLISE KEELNE. VHD:B jooksis ka Jaapanis kinodes inglise keeles ja jaapani keelsete subtiitritega. Alles nüüd lasti välja dvd, millel on ka JAAPANI KEELNE DUB.
Lugemist
http://www.altvampyres.net/vhd/vhd2faq.html (font on must) |
tuhat vabandust.
ei, tõesti ma ei teadnud seda. üldiselt ma kirjutan asjad kodus valmis ja kuna mul seal netti pole, siis ei saa ma ka kõige järgi kontrollida. mis on muidugi lame excuse sellistele apsakatele, aga mis teha...
kusjuures kui tegu on originaaliga, siis on mul neist tõesti kahju. või noh, originaal või mitte, aga need kuradi õhtumaalased ei oska hääli peale lugeda. |
|
Tagasi üles |
|
 |
Sardokaur

Liitunud: 31 Jan 2003 Postitusi: 64 Asukoht: Midgard
|
Postitatud: Teis Apr 01, 2003 12:42 Teema: Re: Bloodlusti ülevaade
|
|
|
pansomon kirjutas: | , originaal või mitte, aga need kuradi õhtumaalased ei oska hääli peale lugeda. |
Ei saa seda öelda.Kui sa oled Gundam Wingi seeriat vaadanud siis märkad kindlasti et sinna on suurepäraselt peale loetud. _________________ Kupo? |
|
Tagasi üles |
|
 |
V6imendi
Liitunud: 2 Veeb 2003 Postitusi: 54
|
Postitatud: Teis Apr 01, 2003 13:59 Teema: Re: Bloodlusti ülevaade
|
|
|
pansomon kirjutas: | , originaal või mitte, aga need kuradi õhtumaalased ei oska hääli peale lugeda. |
Inglise keelse originaali dialoogid on ikka meeriklaste poolt sisse loetud. |
|
Tagasi üles |
|
 |
acousmatique

Liitunud: 1 Veeb 2003 Postitusi: 2499 Asukoht: ---
|
Postitatud: Teis Apr 01, 2003 19:38 Teema: : )
|
|
|
[quote="pansomon"][quote="V6imendi"] Tsiteerin:: | kusjuures kui tegu on originaaliga, siis on mul neist tõesti kahju. või noh, originaal või mitte, aga need kuradi õhtumaalased ei oska hääli peale lugeda. |
vaidleksin samuti vastu, kuigi suurem osa dublaaþist (nii vähe kui kuulnud olen) on suhteliselt nigel, siis näiteks Laini dublaaþ oli minu arust kena, nii kõrvalmärkusena siis.
aga, teisel liinil, senioor v6imendi võiks veidi vähem agressiivsemalt postida, see on ka vaid minu tagasihoidlik arvamus ning tõesti, pansomon tegi suhteliselt rumala vea, sest eeltööd tuleb teha. aga nähvamine ka ei too midagi, ega? _________________ ☞ [...LIL B MIXTAPE PLAYING VERY LOUDLY...] ☀ |
|
Tagasi üles |
|
 |
V6imendi
Liitunud: 2 Veeb 2003 Postitusi: 54
|
Postitatud: Teis Apr 01, 2003 20:55 Teema:
|
|
|
vabandust. proovin ennast rohkem vaos hoida. |
|
Tagasi üles |
|
 |
pansomon
Liitunud: 26 Veeb 2003 Postitusi: 468 Asukoht: Tallinn
|
Postitatud: Kolm Apr 02, 2003 13:13 Teema: Re: Bloodlusti ülevaade
|
|
|
Sardokaur kirjutas: | pansomon kirjutas: | , originaal või mitte, aga need kuradi õhtumaalased ei oska hääli peale lugeda. |
Ei saa seda öelda.Kui sa oled Gundam Wingi seeriat vaadanud siis märkad kindlasti et sinna on suurepäraselt peale loetud. |
tunnistan jälle oma asjatundmatust, aga gundamit ma vaadanud pole. või noh, paari pikka filmi ja 1-2 osa, aga üldiselt mulle see sari peale ei lähe, seepärast pole ka süvenenud.
teemast rääkides aga proovisin palehigis meelde tuletada mõnda dubbi, mis oleks normaalne olnud. no mononoke dub oli suhteliselt okei. ainus mis hetkel meelde tuli. ja see dub oli kah selline keskmine tase jaapanikeelsete animedega võrreldes. hoolimata sellest, et mingid staarinärakad olid ka punti võetud.
ning üldiselt proovin enda närvikava säilitamise nimel ikkagi dubbe vältida kui vähegi võimalik, seetõttu pole ma neid ka tegelikult kuigi palju kuulnud. |
|
Tagasi üles |
|
 |
hjarg Post count matters!

Liitunud: 9 Jan 2003 Postitusi: 1207 Asukoht: Tartu
|
Postitatud: Nelj Apr 03, 2003 09:19 Teema:
|
|
|
Kusjuures, näiteks Cowboy Bebopi dub oli ka päris hea- näitlejad suutsid tõesti korralikult tegelaste iseloomu välja tuua.
Muidugi, Megumi Hayashibaraga Faye rollis ei suuda nad konkureerida, kuid siiski oli dub korralik töö. _________________ Roses are red
Violets are blue
All of your base are belong to me |
|
Tagasi üles |
|
 |
V6imendi
Liitunud: 2 Veeb 2003 Postitusi: 54
|
Postitatud: Nelj Apr 03, 2003 16:20 Teema:
|
|
|
ei meeldi mulle selline dubide propageerimine. kuigi bloodlusti jaapani keelne dub on arvatavasti inglise keelsest originaalist parem - käsikiri oli ikkagi jaapani keeles ning meerika keelde oli see robustselt ümber pandud koos mugandatud väljenditega. eriti häiriv on dubide juures ( räägin siinkohal inglise keelsetest) see, et lapstegelased ei ole lapse häälega. voiceactoriks on võetud naine (ka poiste osade puhul). lisaks sellele on dubides veel lausete ja sõnade mõtet moonutatud, et kõne läheks kokku suuga. kolmas puudus, ükskõik kui palju on sõnu väänatud ei lähe ikkagi tegelaste kõne ja suu alati 100% kokku. seda on küll väga raske märgata aga mõnikord tabab ka silm neid maigutusi. |
|
Tagasi üles |
|
 |
hjarg Post count matters!

Liitunud: 9 Jan 2003 Postitusi: 1207 Asukoht: Tartu
|
Postitatud: Nelj Apr 03, 2003 19:40 Teema:
|
|
|
V6imendi, muidugi on dub kehvem kui sub. Alati. Mõnedel juhtudel on see tõeliselt jube - näiteks Escaflowne dub... issand, mis häälega Hitomi seal oli. Mõnedel juhtudel on see originaalist kehvem, kuid siiski hea. _________________ Roses are red
Violets are blue
All of your base are belong to me |
|
Tagasi üles |
|
 |
|