OtsiOtsi   Liikmete nimekiriLiikmete nimekiri   KasutajagrupidKasutajagrupid   RegistreeriRegistreeri 
 ProfiilProfiil   Privaatsõnumite lugemiseks logi sisse   Logi sisseLogi sisse 

Niisiis. MIs arvate inglise dublaa¾ist?
Mine lehele 1, 2, 3  Järgmine
 
Uus teema   Vasta teemale    baka.ee foorum / -> üldine
Vaata eelmist teemat :: Vaata järgmist teemat  

Originaalkeel on 100% parem, eksju
Ingliskeelne dublaa¾ on nunnum.
3%
 3%  [ 2 ]
Originaalkeel on 100% parem
96%
 96%  [ 60 ]
Kokku Hääli : 62

Autor Teade
Karst
blabla -chan


Liitunud: 3 Veeb 2007
Postitusi: 442
Asukoht: Ajuotsimisreisi laeva pardal.

PostitusPostitatud: Reede Mai 18, 2007 12:52    Teema: Niisiis. MIs arvate inglise dublaa¾ist? Vasta viitega

Niisiis. Läksime Nanaga tülli, et mina olin vaadanud Chobitsi jaapani keeles, tema inglise keeles. Ma olin paar osa näinud ka inglisekeeles(täielik pask) ja tema paar osa jaapani keeles. Tema väidab, et inglisekeeles on parem, mina väidan vastupidist. Mida arvate teie, kallid bakalased? Kas pooldate Nana arvamust, et ingliskeelne dublaa¾ nt.Chobitsis on parem, või pooldate minu arvamust, et Jaapanikeel on kohe kindlasti 1000% parem?

Lisasin ka polli, et need, kes ei viitsi kirjutada, saaks ikka avaldada arvamust.

Palun võimalikult vähe spämmi nende inimeste poolt::
Robin
Nana
Karst

_________________
Tagasi üles
Vaata kasutaja profiili Saada privaatsõnum
Ummi
lovely berry


Liitunud: 8 Apr 2006
Postitusi: 3499
Asukoht: Tallinn

PostitusPostitatud: Reede Mai 18, 2007 13:15    Teema: Vasta viitega

Kas su postitus vihjab, et teised peaksid võimalikult palju spämmi postitama?

Olen ise ka mõlemas keeles näinud Chobitsit (küll mõnda osa vaid). Inglisekeelne dublaa¾ on täitsa OK, aga jaapani keel sobib asjale kuidagi paremini. Eriti Chi hääl, mis inglisekeelse dublaa¾iga muutus väga drastiliselt, kui ta ütles midagi muud, kui "Chii!!".
_________________
baka pole surnud, me postitame siia peaaegu iga kuu
Tagasi üles
Vaata kasutaja profiili Saada privaatsõnum
Karst
blabla -chan


Liitunud: 3 Veeb 2007
Postitusi: 442
Asukoht: Ajuotsimisreisi laeva pardal.

PostitusPostitatud: Reede Mai 18, 2007 13:27    Teema: Vasta viitega

ei teised ei peaks ka spämmima, aga neilt inimesteilt arvan peaks tulema kõige rohkem spämmi.

Kõige rohkem tülitsesime koha üle nimega: "Pantsu"
_________________
Tagasi üles
Vaata kasutaja profiili Saada privaatsõnum
Robin, komadori
idioot


Liitunud: 16 Okt 2006
Postitusi: 401

PostitusPostitatud: Reede Mai 18, 2007 13:38    Teema: Vasta viitega

Ma ei spämmi kuid..
Dublaa¾id sakivad!
See Cowboy Bebopi oma oli esimene ja viimane normaalse inglise keelse dublaa¾iga kuid Jaapani oma ikkagi parim. Ja ma ise kardan dube vaadata isegi kui nad ÜTLEVAD et see on uncut..
Kuradi 4kids..
Ega jah..
Kui inglise keeles vaadata kaob hea tunne ja vaatamis mõnu ära.Ei tule siukest Jaapani tunnet.Ja ültse..
Ah kama
Minu arvamus = Oringinal > Dub
_________________

Kui sa siia vajutad siis sa oled lahe
See pole vampiiri mäng..See on DS-play..Vajuta
740011
924
Tagasi üles
Vaata kasutaja profiili Saada privaatsõnum Saada e-mail
NekoNaru
pugema ei lähe


Liitunud: 7 Märts 2007
Postitusi: 120
Asukoht: Dorpat

PostitusPostitatud: Reede Mai 18, 2007 13:46    Teema: Vasta viitega

ma nõustun ka siin eelnevatega. olen ka chobitsi "pantsu" episoodi mõlemas keeles vaadanud aga inglise keel häirib mind väga ja nüüd ma hoian inglise dubiga animedest heaga eemale. Happybunny
Tagasi üles
Vaata kasutaja profiili Saada privaatsõnum MSN Messenger
Ummi
lovely berry


Liitunud: 8 Apr 2006
Postitusi: 3499
Asukoht: Tallinn

PostitusPostitatud: Reede Mai 18, 2007 13:48    Teema: Vasta viitega

Just. Pantsu > Underpants XD
_________________
baka pole surnud, me postitame siia peaaegu iga kuu
Tagasi üles
Vaata kasutaja profiili Saada privaatsõnum
Will



Liitunud: 11 Märts 2005
Postitusi: 485
Asukoht: Tartu

PostitusPostitatud: Reede Mai 18, 2007 13:56    Teema: Vasta viitega

DUB'e on igas ilmakaarest ühest otsast teise.
Üleüldiselt meeldib mulle ikka kuulata jaapanikeelset juttu ja lugeda subtiitreid.
Erandeid on ka olemas, mõned VA'd on Ameerikamaal päris toredad ja oskavad ka täitsa korralikult tegelastele "õigeid" hääli anda.
Saksa ja itaalia VA on ka väga andekad ja parema tahtmise korral isegi võrdväärsed jaapanlastele ...

Nimekiri animedest (mida olen näinud), kus ameerikakeelne DUB on minu arust võrdväärne ja vaata et paremgi, kui originaalsetel jaapani seiyuu'del:
*Berserk
*Chobits
*Cowboy Bebop
*Great Teacher Onizuka
*Hellsing
*Onegai Teacher/Twins
*Paranoia Agent
Tagasi üles
Vaata kasutaja profiili Saada privaatsõnum
Robin, komadori
idioot


Liitunud: 16 Okt 2006
Postitusi: 401

PostitusPostitatud: Reede Mai 18, 2007 14:01    Teema: Vasta viitega

Will kirjutas:

Nimekiri animedest (mida olen näinud), kus ameerikakeelne DUB on minu arust võrdväärne ja vaata et paremgi, kui originaalsetel jaapani

PAREM?Parem?
Mitte kunagi..
VÕRDVÄÄRNE?Võrdväärne?
Võibolla..
_________________

Kui sa siia vajutad siis sa oled lahe
See pole vampiiri mäng..See on DS-play..Vajuta
740011
924
Tagasi üles
Vaata kasutaja profiili Saada privaatsõnum Saada e-mail
Karst
blabla -chan


Liitunud: 3 Veeb 2007
Postitusi: 442
Asukoht: Ajuotsimisreisi laeva pardal.

PostitusPostitatud: Reede Mai 18, 2007 14:01    Teema: Vasta viitega

Sellele, et Kauboi Bibappul on inglisekeelne dub parem, vaidlen kategooriliselt vastu. Spike'i hääl Bebopis oli *kissing* super. Samuti nagu Escaflowne'i ja Samurai Champloo tekstid. Bebopis olen näinud paari episoodi inglisekeeles ja need olid kõvasti halvemad, kui Jaapani.

Chobitsis oli samuti jaapani keel palju armsam ja Chobitsist see vaidlus alguse saigi.
_________________
Tagasi üles
Vaata kasutaja profiili Saada privaatsõnum
Will



Liitunud: 11 Märts 2005
Postitusi: 485
Asukoht: Tartu

PostitusPostitatud: Reede Mai 18, 2007 14:35    Teema: Vasta viitega

Mida te ärritute, isegi nimed teil esimeses postis kirjas ...
It's only my stupid fucking opinion ... raske aru saada?
Tagasi üles
Vaata kasutaja profiili Saada privaatsõnum
raidomees
Kasemees Enn elab kase sees


Liitunud: 15 Sept 2006
Postitusi: 1640
Asukoht: Tartu

PostitusPostitatud: Reede Mai 18, 2007 15:22    Teema: Vasta viitega

Ma olen tihti midagi suvalist kuskilt suvalisest kohast tõmmanud ja siis avastanud, et see on mingi dub ja siis kohe ära kustutanud ja hoolikamalt mingi subiga versiooni tõmmanud. Dublaa¾ on kõige kurja juur.
Tagasi üles
Vaata kasutaja profiili Saada privaatsõnum Saada e-mail MSN Messenger
Karst
blabla -chan


Liitunud: 3 Veeb 2007
Postitusi: 442
Asukoht: Ajuotsimisreisi laeva pardal.

PostitusPostitatud: Reede Mai 18, 2007 15:24    Teema: Vasta viitega

nõustun. Will, ma lihtsalt üritasin sinu -emmmm...- veidrat arvamust muuta.
_________________
Tagasi üles
Vaata kasutaja profiili Saada privaatsõnum
genky
hommikune tõus


Liitunud: 1 Veeb 2003
Postitusi: 3673
Asukoht: Tartu/Tallinn

PostitusPostitatud: Reede Mai 18, 2007 17:20    Teema: Vasta viitega

Isiklikult eelistan kuulata originaali. Samas on mõndadel animetel väga head näiteks inglise või saksa dubid. Vampire Hunter D: Bloodlust näiteks on hea inglise keelega...eks muidugi oli originaalis inglise keelne. GitSi esimene film on ka hea dubiga. Aga paljudele just vb noorematele suunatud animete puhul on dub lihtsalt JUBE. Võtame kasvõi Sailor Moon. See oli lihtsalt rõve ja nad muutsid nimed ka ära mitmetel tegelastel. Saksa dubid mulle isiklikult aga meeldivad. Nad on põhjalikud ning tundub, et püsivad rohkem originaaltekstis.

Eelistan originaali, aga kui asjaolud nõuavad, siis kuulan hea meelega ka saksa budi või head inglise dubi. Sakslased oskavad igastahes inglastest paremini.
_________________
Asashio | Tumblr | Blog | Doku.blog

MyAnimeList
Tagasi üles
Vaata kasutaja profiili Saada privaatsõnum Saada e-mail Vaata liikme veebilehte
mimmu
hilja juba


Liitunud: 22 Apr 2005
Postitusi: 1270
Asukoht: Tartu

PostitusPostitatud: Reede Mai 18, 2007 19:07    Teema: Vasta viitega

genky kirjutas:
Sakslased oskavad igastahes inglastest paremini.

tegelikult kas enamasti ei tee neid inglise dube mitte ameeriklased? Mind häirib just eriliselt see räige ameerika aksent seal juures o.o
_________________
Onu Vanja kurvad püksid
Tagasi üles
Vaata kasutaja profiili Saada privaatsõnum
genky
hommikune tõus


Liitunud: 1 Veeb 2003
Postitusi: 3673
Asukoht: Tartu/Tallinn

PostitusPostitatud: Reede Mai 18, 2007 19:19    Teema: Vasta viitega

mimmu kirjutas:
genky kirjutas:
Sakslased oskavad igastahes inglastest paremini.

tegelikult kas enamasti ei tee neid inglise dube mitte ameeriklased? Mind häirib just eriliselt see räige ameerika aksent seal juures o.o

Ilmselt küll. Samas enamvähem sama inglise keel ja seetõttu on kuidagi külge jäänud :P Kuigi jah..vahet peaks siiski tegema.
_________________
Asashio | Tumblr | Blog | Doku.blog

MyAnimeList
Tagasi üles
Vaata kasutaja profiili Saada privaatsõnum Saada e-mail Vaata liikme veebilehte
Bushidon
sucker mc


Liitunud: 9 Juul 2006
Postitusi: 970
Asukoht: Tallinn

PostitusPostitatud: Reede Mai 18, 2007 19:22    Teema: Vasta viitega

Karst kirjutas:
Sellele, et Kauboi Bibappul on inglisekeelne dub parem, vaidlen kategooriliselt vastu. Spike'i hääl Bebopis oli *kissing* super. Bebopis olen näinud paari episoodi inglisekeeles ja need olid kõvasti halvemad, kui Jaapani.


ning nüüd pean mina sulle vastu vaidlema Karstikene :)
nimelt minu arvates on Bebop üks vähestest animetest, kus ingliskeelne heliriba originaalile ära teeb, vastavad hääled lähevad vastavate tegelastega suurepäraselt kokku ning tulemus on mõnus...
näiteks võiks tuua Ed'i, kelle suurepärase karakteri oskab inglisekeelne häälenäitleja palju paremini esile tuua kui jaapani kohalik. Aga samas pean ma nentima, et dubid üldjoontes anime puhul saavad ikka subidelt pika puuga ära...
Tagasi üles
Vaata kasutaja profiili Saada privaatsõnum Vaata liikme veebilehte
Random



Liitunud: 16 Juun 2006
Postitusi: 1871
Asukoht: puu otsas

PostitusPostitatud: Reede Mai 18, 2007 19:42    Teema: Vasta viitega

on üks väike asi, mid peate arvestama: dublaazi kvaliteet: Võin üsna kindlalt väita, et näiteks Cowboy Bebopi ja GitS'i dub on kordades parem kui näiteks Chobitsi, Love Hina või ükskõik millise muu suvalaksu anime oma.

Tõlkimise täpsuse kohta ei oska ma midagi öelda, kuid näiteks GitS'i inglise dub sobis minu arust paremini kui originaal.

Hellsingist ei maksa rääkida, sest selle jaapani originaal ei kõlba kassi saba allagi ja rikub terve sarja ära. Jaapani versiooni häältel puudub igasugune isikupära. Inglise versioonist ei oska rääkida, kuid saksa versioon on võrratu.
_________________
Tagasi üles
Vaata kasutaja profiili Saada privaatsõnum Vaata liikme veebilehte MSN Messenger
Ummi
lovely berry


Liitunud: 8 Apr 2006
Postitusi: 3499
Asukoht: Tallinn

PostitusPostitatud: Reede Mai 18, 2007 20:04    Teema: Vasta viitega

Cowboy Bebopi filmi dub on tõesti võrratult hea. Eelmisel animeööl nägin jaapanikeelset versiooni ka, tundus veidi tuhmim meeleolu.
_________________
baka pole surnud, me postitame siia peaaegu iga kuu
Tagasi üles
Vaata kasutaja profiili Saada privaatsõnum
kammerer
mitjok


Liitunud: 2 Dets 2004
Postitusi: 1454
Asukoht: tallinn

PostitusPostitatud: Reede Mai 18, 2007 20:04    Teema: Vasta viitega

Random Hero kirjutas:
Tõlkimise täpsuse kohta ei oska ma midagi öelda, kuid näiteks GitS'i inglise dub sobis minu arust paremini kui originaal.


Kas sa mõtled filmi oma? Minu arvates ei tohiks küll GitS'i inglise keelse dubleeringuga vaadata, kuna selles variandis on dialoogi julmalt mugavdatud ning tihti räägivad tegelased inglise keeles hoopis teist juttu, kui tegelikult animes ettenähtud oli.

Üldiselt mulle tundub, et animedele loevad peale ühed ja samad välismaised voiceactorid. Ma ei viitsi täpselt uurima hakata, kuid näiteks Cowboy Bebop'i ning GunGrave'i dubleerisid samad inimesed. Inglise keelsed voiceactorid üldse korduvad väga tihti. Ma usun, et inglise keelset dublaa¾i organiseerib USA's mingi kindel asutus, kellel on ka suht ühed ja samad voiceactorid palgal.

Tsiteerin::
Hellsingist ei maksa rääkida, sest selle jaapani originaal ei kõlba kassi saba allagi ja rikub terve sarja ära. Jaapani versiooni häältel puudub igasugune isikupära. Inglise versioonist ei oska rääkida, kuid saksa versioon on võrratu.


See tuleneb lihtsalt sellest, et sa vaatasid Hellsing'i kõigepealt saksa keeles ning harjusid selle variandiga ära.
Tagasi üles
Vaata kasutaja profiili Saada privaatsõnum
Random



Liitunud: 16 Juun 2006
Postitusi: 1871
Asukoht: puu otsas

PostitusPostitatud: Reede Mai 18, 2007 20:13    Teema: Vasta viitega

kui on soovi, võin animeööle nii saksakeelse kui ka inglisekeelse kaasa võtta, mõlemad olemas.

GitS'ist, eelkõige sarjast veel niipalju, et subtiitritega tuleb lihtsalt info overload. Kuulates jõuab veel jälgida, kuidas 3 inimest korraga omavahel räägivad, keegi vahepeal kusagil häkib ja tachikomad infot veel vahele pressivad. Isegi mina (jah, jälle kergitan ma ennast häbiväärselt esile) ei suutnud vahel sammu pidada, kuigi võin julgelt öelda, et mu lugemiskiirus on üle keskmise.
_________________
Tagasi üles
Vaata kasutaja profiili Saada privaatsõnum Vaata liikme veebilehte MSN Messenger
Reasta teated:   
Uus teema   Vasta teemale    baka.ee foorum / -> üldine Kõik ajad on GMT + 2 Tundi
Mine lehele 1, 2, 3  Järgmine
Lehekülg 1, lehekülgi kokku 3

 
Hüppa:  
Sa ei saa teha siia alafoorumisse uusi teemasid
Sa ei saa vastata siinsetele teemadele
Sa ei saa muuta oma postitusi
Sa ei saa kustutada oma postitusi
Sa ei saa hääletada küsitlustes


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Tõlkinud: